I'm reading the First Nations Version of the New Testament. I'm concerned that creating a translation and altering the traditional english theological language will divide us.
Examples:
Sin is translation bad hearts and broken ways
Jesus - Creator Sets Free
Kingdom of God - Good Road
baptism - purification ceremony
church - sacred family
Rebecca - Hold Together
Moses - Drawn from the Water
"The Great Spirit loves this world of human beings so deeply he gave us his Son - the only Son who fully represents him. All who trust in him and his way will not come to a bad end, but will have the life of the world to come that come that never fades away, full of beauty and harmon." John 3:16
"In all these things, Creator is working to bring good to the ones who love him, the ones he chose according to his ancient purpose." Romans 8:28
I think it would be better to teach the congregation proper theological terms rather than change names and meanings.
Yours in the Lord,
jm