Almost down the scupper

Robban

-----------
Site Supporter
Dec 27, 2009
11,340
3,066
✟662,448.00
Country
Sweden
Faith
Judaism
Marital Status
Divorced
Cool, Robban, thank you for sharing that with me, have you enjoyed learning and reading about Kristus Jesus? Anything that stands out the most in your learning?

Well,I approach it as if it is true, the story in general, will say.

Otherwise I would be bitter,
but to say it as it is,I do not know of anything
that makes it appealing.

Over David for example.

David means much more to me.

But there will be a descendant of David who will be the long awaited Messiah.

Am still trying to work out if or how it all adds up.

The most part of me says, don't bother about it, but still there is a sense of something hidden somewhere.
 
Upvote 0

Ophiolite

Recalcitrant Procrastinating Ape
Nov 12, 2008
8,802
9,743
✟246,000.00
Country
United Kingdom
Faith
Agnostic
Marital Status
Private
Just wanted to say that the NT is translated in many languages.

Even Swedish.
As a native English speaker, raised a Christian and with literary interests, the King James Version of the Bible is valued by me. Is there an equivalent Swedish translation that is seen as displaying the richness and complexity of Swedish?
 
Upvote 0

Robban

-----------
Site Supporter
Dec 27, 2009
11,340
3,066
✟662,448.00
Country
Sweden
Faith
Judaism
Marital Status
Divorced
As a native English speaker, raised a Christian and with literary interests, the King James Version of the Bible is valued by me. Is there an equivalent Swedish translation that is seen as displaying the richness and complexity of Swedish?

Well, you have opened a can of worms

not meant as disrepectfull.

There is a 1917 version and a 1981,

the latter I have mostly used.

However going to my bookshelf I found a version which I had forgotten about.
it is translated by David Hedegård.

I think it is the one used by the Gideonites.

But the one I have is,

"New Testament in our days language."

by David Hedegård.

But it also contains a lot of history of how the NT came about,

He writes among other things that;

"It is clear that many words that are used in the 1917 years Swedish Church Bibel (SKB)
are oldfashioned and should be exchanged for other words.

Followed by many examples.

The whole is a little too much for me to read this evening.

But, guessing I would think the 1917 version is what you are thinking of.

I know a few oldtimers who would not dream of any other.
 
  • Informative
Reactions: Ophiolite
Upvote 0
This site stays free and accessible to all because of donations from people like you.
Consider making a one-time or monthly donation. We appreciate your support!
- Dan Doughty and Team Christian Forums

Ophiolite

Recalcitrant Procrastinating Ape
Nov 12, 2008
8,802
9,743
✟246,000.00
Country
United Kingdom
Faith
Agnostic
Marital Status
Private
Offical trnslations.

Gustav Vasas bibel (1541)

Gustaf 11 Adolf's bibel (1618)

Karl X11's bibel (1703)

1917 kyrkobibel

Bibel 2000 (with NT 81)

Plus other translations around 12
Presumably, prior to the first of these, as with the rest of Christendom, Latin was used.
 
Upvote 0