- Aug 21, 2003
- 29,085
- 6,124
- Country
- United States
- Gender
- Male
- Faith
- Baptist
- Marital Status
- Married
- Politics
- US-Others
Many discussions in this forum get bogged down due to arguments about the meaning of Aionios and Aion.
…..Some people claim that “aion/aionios” never means eternity/eternal because they sometimes refer to things which are not eternal.
But neither word is ever defined/described, by other adjectives or adjectival phrases, as meaning a period of time less than eternal, in the New Testament, as in the below verses.
UR-ites argue that "Aionios never means eternal it means 'age during.'" "Age during" is a nonsensical term that is only found is some Bible versions. "Aionios" is an adjective "age" is a noun "during" is a preposition. To make it fit certain arguments they have to change an adjective into a noun and a preposition.
Those who reject the definition "eternal" for "aionios" also reject any concordances which define "aionos" as "eternal." Claiming they are biased.
I decided to review every occurrence of of "aionios" and "aion" in the NT.
Αιωνιος/aionios occurs 69 times in the NT.
Aionios translated “eternal life” 30 times
" . . . . . . " . . . . .. "everlasting life” 15 times.
" . . . . . . . . " . . . . . . "world" 2 times. 2 Timothy 1:9, Titus 1:2
Jesus uses aionios 28 times, He never uses it to refer to anything ordinary or mundane which was not or could not be “eternal.”
Αιων/aion occurs 203 times in the NT
Aion translated world 40 times
“ . . . . “ . . . . . eternity 163 times.
“ . . . . “ . . . . . forever 50 times
“ . . . . “ . . . . . end of world 7 times.
“ . . . . “ . . . . . never 7 times
“ . . . . “ . . . . . Ages 2 times
Intentionally or not in twenty four [24] of the following verses "aionios" is defined/described as eternal, everlasting etc, by comparison or contrast with other adjectives or adjectival phrases.
= = = = = = = = = =
…..Jesus used “aionios” twenty eight times. He never used “aionios” to refer to anything ordinary or mundane that was not or could not be eternal.
In the following ten verses Jesus defines “aionios” as “eternal.”
In this verse Jesus pairs “aionios” with “shall not come into condemnation” and “passed from death unto life.” “Aionios” does not mean “a finite period,” by definition here it means “eternal,” unless Jesus lets His followers come into condemnation and pass into death.
● ④οὐ marker of reinforced negation, in combination w. μή, οὐ μή has the effect of strengthening the negation (Kühner-G. II 221–23; Schwyzer II 317; Mlt. 187–92 [a thorough treatment of NT usage]; B-D-F §365; RLudwig: D. prophet. Wort 31 ’37, 272–79; JLee, NovT 27, ’85, 18–23; B-D-F §365.—Pla., Hdt. et al. [Kühner-G. loc. cit.]; SIG 1042, 16; POxy 119, 5, 14f; 903, 16; PGM 5, 279; 13, 321; LXX; TestAbr A 8 p. 85, 11 [Stone p. 46]; JosAs 20:3; GrBar 1:7; ApcEsdr 2:7; Just., D. 141, 2). οὐ μή is the most decisive way of negativing something in the future.
Arndt, W., Danker, F. W., Bauer, W., & Gingrich, F. W. (2000)A Greek-English lexicon of the New Testament and other early Christian Literature.(3rd Ed). Chicago: University of Chicago Press.
● The combinations with οὐ μή also be noticed as, ουδεν οὐ μή (Lu. 10:19); οὐ μή se σε άνο ουδ ου σε εγκαταιπο (Heb. 13:5); ουκετι οὐ μή (Rev. 18:14). There is no denying the power of this accumulation of negatives. Cf. the English hymn "I'll never, no never, no never forsake."
Grammar Of The Greek New Testament In The Light Of Historical Research
By A. T. Robertson, M.A., D.D., Ll.D., Litt.D. p.1165.
Paul used the word “aionios” 23 times. It is translated “eternal/everlasting” 20 times and world 3 times. In the following 12 verses Paul defines “aionios” as eternal.
[Character limit continued next post]
…..Some people claim that “aion/aionios” never means eternity/eternal because they sometimes refer to things which are not eternal.
But neither word is ever defined/described, by other adjectives or adjectival phrases, as meaning a period of time less than eternal, in the New Testament, as in the below verses.
UR-ites argue that "Aionios never means eternal it means 'age during.'" "Age during" is a nonsensical term that is only found is some Bible versions. "Aionios" is an adjective "age" is a noun "during" is a preposition. To make it fit certain arguments they have to change an adjective into a noun and a preposition.
Those who reject the definition "eternal" for "aionios" also reject any concordances which define "aionos" as "eternal." Claiming they are biased.
I decided to review every occurrence of of "aionios" and "aion" in the NT.
Αιωνιος/aionios occurs 69 times in the NT.
Aionios translated “eternal life” 30 times
" . . . . . . " . . . . .. "everlasting life” 15 times.
" . . . . . . . . " . . . . . . "world" 2 times. 2 Timothy 1:9, Titus 1:2
Jesus uses aionios 28 times, He never uses it to refer to anything ordinary or mundane which was not or could not be “eternal.”
Αιων/aion occurs 203 times in the NT
Aion translated world 40 times
“ . . . . “ . . . . . eternity 163 times.
“ . . . . “ . . . . . forever 50 times
“ . . . . “ . . . . . end of world 7 times.
“ . . . . “ . . . . . never 7 times
“ . . . . “ . . . . . Ages 2 times
Intentionally or not in twenty four [24] of the following verses "aionios" is defined/described as eternal, everlasting etc, by comparison or contrast with other adjectives or adjectival phrases.
= = = = = = = = = =
…..Jesus used “aionios” twenty eight times. He never used “aionios” to refer to anything ordinary or mundane that was not or could not be eternal.
In the following ten verses Jesus defines “aionios” as “eternal.”
[1] Luke 1:33
(33) And he shall reign [basileusei][Vb] over the house of Jacob for ever; [aionas] and of his kingdom [basileias][Nn] there shall be no end.[telos]
In this verse the reign/basileusei, which is the verb form of the word, is "aionas" and of the kingdom/basileias, the noun form of the same word, "there shall be no end.” “Aionas” by definition here means eternal.(33) And he shall reign [basileusei][Vb] over the house of Jacob for ever; [aionas] and of his kingdom [basileias][Nn] there shall be no end.[telos]
[2] John 6:58
(58) This is the bread that came down from heaven. Your ancestors ate manna and died, but whoever feeds on this bread will live forever.[aionios]
In this verse Jesus contrasts “aionios life” with “death.” If “live aionios” is only a finite period, a finite period is not opposite “death.” Thus “aionios” by definition here means “eternal.”(58) This is the bread that came down from heaven. Your ancestors ate manna and died, but whoever feeds on this bread will live forever.[aionios]
[3] John 10:28
(28) I give them eternal [aionios] life, and they shall never [aion] perish; no one will snatch them out of my hand.
In this verse Jesus pairs “aionios” and “aion” with “[not] snatch them out of my hand.” If “aion/aionios” means “age(s), a finite period,” that is not the opposite of “[not] snatch them out of my hand’” “Aionios life” by definition here means “eternal life.”(28) I give them eternal [aionios] life, and they shall never [aion] perish; no one will snatch them out of my hand.
[4]John 3:15
(15) That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal [aionion] life.
[5] John 3:16
(16) For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting [aionion] life.
In these two verses Jesus pairs “aionion” with “should not perish.” Believers could eventually perish in a finite period, thus by definition “aionion life” here means eternal or everlasting life.(15) That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal [aionion] life.
[5] John 3:16
(16) For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting [aionion] life.
[6]John 5:24
(24) Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting [aionios] life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.
[/INDENT](24) Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting [aionios] life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.
In this verse Jesus pairs “aionios” with “shall not come into condemnation” and “passed from death unto life.” “Aionios” does not mean “a finite period,” by definition here it means “eternal,” unless Jesus lets His followers come into condemnation and pass into death.
[7]John 3:36 He that believeth on the Son hath everlasting [aionios] life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.
In this verse Jesus contrasted aionios life with “shall not see life.” If aionios means an indefinite age that is not opposite “shall not see life” By definition aionios means eternal.[8] John 4:14 But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never [ου μη/ou mé] thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting [aionios] life.
In this verse Jesus contrasted aionios with “shall [ου μη/ou mé][fn] never thirst.” If aionios means an indefinite age that is not opposite “shall never thirst.” By definition aionios means eternal. See note [fn] on “ou mé” below.[9]John 6:27
(27) Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting [aionios] life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed.
In this verse Jesus contrasted “aionios meat” with “meat that perishes” If aionios means an indefinite age that is not opposite “meat that perishes.” By definition aionios means eternal.(27) Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting [aionios] life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed.
[10]John 8:51
(51) Very truly [amen amen] I tell you, whoever obeys my word will never [ou mé eis ton aiona][fn] see death."
[fn]●The double negative [ου μη] signifies in nowise, by no means. Θεωρήσῃ[theōrésé], denoting steady, protracted vision, is purposely used, because the promise contemplates the entire course of the believer's life in Christ. It is not, shall not die forever, but shall live eternally.(51) Very truly [amen amen] I tell you, whoever obeys my word will never [ou mé eis ton aiona][fn] see death."
● ④οὐ marker of reinforced negation, in combination w. μή, οὐ μή has the effect of strengthening the negation (Kühner-G. II 221–23; Schwyzer II 317; Mlt. 187–92 [a thorough treatment of NT usage]; B-D-F §365; RLudwig: D. prophet. Wort 31 ’37, 272–79; JLee, NovT 27, ’85, 18–23; B-D-F §365.—Pla., Hdt. et al. [Kühner-G. loc. cit.]; SIG 1042, 16; POxy 119, 5, 14f; 903, 16; PGM 5, 279; 13, 321; LXX; TestAbr A 8 p. 85, 11 [Stone p. 46]; JosAs 20:3; GrBar 1:7; ApcEsdr 2:7; Just., D. 141, 2). οὐ μή is the most decisive way of negativing something in the future.
Arndt, W., Danker, F. W., Bauer, W., & Gingrich, F. W. (2000)A Greek-English lexicon of the New Testament and other early Christian Literature.(3rd Ed). Chicago: University of Chicago Press.
● The combinations with οὐ μή also be noticed as, ουδεν οὐ μή (Lu. 10:19); οὐ μή se σε άνο ουδ ου σε εγκαταιπο (Heb. 13:5); ουκετι οὐ μή (Rev. 18:14). There is no denying the power of this accumulation of negatives. Cf. the English hymn "I'll never, no never, no never forsake."
Grammar Of The Greek New Testament In The Light Of Historical Research
By A. T. Robertson, M.A., D.D., Ll.D., Litt.D. p.1165.
Paul used the word “aionios” 23 times. It is translated “eternal/everlasting” 20 times and world 3 times. In the following 12 verses Paul defines “aionios” as eternal.
[11]Romans 5:21
(21) That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal [aionios] life by Jesus Christ our Lord.
In this verse Paul contrasts “aionios life” with death. “A finite period life” is not opposite death. “Aionios life” by definition here means ‘eternal life.”(21) That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal [aionios] life by Jesus Christ our Lord.
[12]Ephesians 3:21
(21) to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, for ever [tou aionios] and ever! [ton aionion] Amen.
In this verse Paul paired “tou aionios ton aionion” with “throughout all generations.” "Age(s)" a finite period cannot refer to "all generations." By definition “tou aionios ton aionion” means forever and ever.(21) to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, for ever [tou aionios] and ever! [ton aionion] Amen.
[Character limit continued next post]
Last edited: