- Jun 6, 2002
- 20,152
- 4,025
- Country
- United States
- Faith
- Christian
- Marital Status
- Married
- Politics
- US-Others
After many years of searching, I have finally secured a (1966) copy of Farrar Fenton's "THE HOLY BIBLE IN MODERN ENGLISH". For those of you who have never heard of FF, a short section of the introduction to HBIME will follow. The work on the book took place from 1853 through 1903, and caused quite a stir when it first came out. Thought to be somewhat of a novelty by greek and hebrew scholars, it eventually faded away and never did gain mass popularity. Consider this comment:
Farrar Fenton was a London businessman who devoted some twenty years of his life to fulfill a pledge of making the Scriptures intelligible "through the use of modern English." This work by an amateur was popular for a time, but "its erroneous and inaccurate renderings have rather damaged its earlier favor" (Price).
I am going to read through the version, and perhaps share some of the passages that made the translation such a oddity. Take for instance
Genesis 1:1
By periods God created that which produced the solar systems; then that which produced the earth.
And FFs footnote on the word "periods" (which is "beginning" in the KJV):
1. Literally "by headships." It is curious that all translations from the Septuagint have rendered this word in the singular, although it is plural in the Hebrew. So I rendered it accurately. -- F.F.
I hope some will enjoy.
Farrar Fenton was a London businessman who devoted some twenty years of his life to fulfill a pledge of making the Scriptures intelligible "through the use of modern English." This work by an amateur was popular for a time, but "its erroneous and inaccurate renderings have rather damaged its earlier favor" (Price).
I am going to read through the version, and perhaps share some of the passages that made the translation such a oddity. Take for instance
Genesis 1:1
By periods God created that which produced the solar systems; then that which produced the earth.
And FFs footnote on the word "periods" (which is "beginning" in the KJV):
1. Literally "by headships." It is curious that all translations from the Septuagint have rendered this word in the singular, although it is plural in the Hebrew. So I rendered it accurately. -- F.F.
I hope some will enjoy.