Here is the line of the various versions which followed the reading of the Textus Receptus and you can see how it came to us as the 'Majority Text' as there are thousands of manuscripts.
These versions include: The Peshitta Version (AD 150), The Italic Bible (AD 157), The Waldensian (AD 120 & onwards), The Gallic Bible (Southern France) (AD177), The Gothic Bible (AD 330-350), The Old Syriac Bible (AD 400), The Armenian Bible (AD 400 There are 1244 copies of this version still in existence.), The Palestinian Syriac (AD 450), The French Bible of Oliveton (AD 1535), The Czech Bible (AD 1602), The Italian Bible of Diodati (AD 1606), The Greek Orthodox Bible (Used from Apostolic times to the present day by the Greek Orthodox Church). [Bible Versions, D.B. Loughran]
Home - EarthLink Mobile
THE OLD TESTAMENT
The Masoretic Text
1524-25 Bomberg Edition of the Masoretic Text also known as the Ben Chayyim Text
THE NEW TESTAMENT
All dates are Anno Domini (A.D.)
30-95------------Original Autographs
95-150----------Greek Vulgate (Copy of Originals)
120---------------The Waldensian Bible
150---------------The Peshitta (Syrian Copy)
150-400--------Papyrus Readings of the Receptus
157--------------The Italic Bible - From the Old Latin Vulgate used in Northern Italy
157--------------The Old Latin Vulgate
177--------------The Gallic Bible
310--------------The Gothic Version of Ulfilas
350-400-------The Textus Receptus is Dominant Text
400--------------Augustine favors Textus Receptus
400--------------The Armenian Bible (Translated by Mesrob)
400--------------The Old Syriac
450--------------The Palestinian Syriac Version
450-1450------Byzantine Text Dominant (Textus Receptus)
508--------------Philoxenian - by Chorepiscopos Polycarp, who commissioned by Philoxenos of Mabbug
500-1500------Uncial Readings of Receptus (Codices)
616--------------Harclean Syriac (Translated by Thomas of Harqel - Revision of 508 Philoxenian)
864--------------Slavonic
1100-1300----The Latin Bible of the Waldensians (History goes back as far as the 2nd century as people of the Vaudoix Valley)
1160------------The Romaunt Version (Waldensian)
1300-1500----The Latin Bible of the Albigenses
1382-1550----The Latin Bible of the Lollards
1384------------The Wycliffe Bible
1516------------Erasmus's First Edition Greek New Testament
1522------------Erasmus's Third Edition Published
1522-1534----Martin Luther's German Bible (1)
1525------------Tyndale Version
1534------------Tyndale's Amended Version
1534------------Colinaeus' Receptus
1535------------Coverdale Version
1535------------Lefevre's French Bible
1537------------Olivetan's French Bible
1537------------Matthew's Bible (John Rogers Printer)
1539------------The Great Bible
1541------------Swedish Upsala Bible by Laurentius
1550------------Stephanus Receptus (St. Stephen's Text)
1550------------Danish Christian III Bible
1558------------Biestken's Dutch Work
1560------------The Geneva Bible
1565------------Theodore Beza's Receptus
1568------------The Bishop's Bible
1569------------Spanish Translation by Cassiodoro de Reyna
1598------------Theodore Beza's Text
1602------------Czech Version
1607------------Diodati Italian Version
1611------------The King James Bible with Apocrypha between Old and New Testament
1613------------The King James Bible (Apocrypha Removed) (2)
There was a school in Antioch of Syria in very early Christian times that had the ancient manuscripts of the Scriptures. Those of Alexandrian text (or minority Text) were a few whole manuscripts as they basically weren't used as Christians knew it was suspect and stayed away from it
This Received Text as the Majority Text/Textus Receptus was also known, was soon translated into a old Latin version before Jerome's Latin Vulgate and was called the Italic Bible. The Vaudois (later called Waldensians) of northern Italy used the Italic Bible.
The Vaudois (Waldenses) the Albigenses, the Reformers (Luther, Calvin and Knox) all held to the Received Text.
Now the "Waldensian," or "Vaudois" Bibles stretch from about 157 to the 1400s AD. The fact is, according to John Calvin's successor Theodore Beza, that the Vaudois received the Scriptures from missionaries of Antioch of Syria in the 120s AD and finished translating it into their Latin language by 157 AD. This Bible was passed down from generation, until the Reformation of the 1500s, when the Protestants translated the Vaudois Bible into French, Italian, etc. This Bible carries heavy weight when finding out what God really said. John Wesley and Jonathan Edwards believed, as most of the Reformers, that the Vaudois were the descendants of the true Christians, and that they preserved the Christian faith for the Bible-believing Christians today.
The evidence of history shows us that the Roman Catholic religion was relentless in its effort to destroy the Vaudois and their Bible which kept on until the 1650s, by which time the Reformation had come full force on the scene. So the Vaudois were successful in preserving God's words to the days of the Reformation.
Now we have to ask ourselves a question: Who had the most to gain by adding to or taking away from the Bible? Did the Vaudois, who were being killed for having their Bibles, have anything to gain by adding to or taking from the words of God? Compromise is what the Roman religion wanted! Had the Vaudois just followed the popes, their lives would have been much easier. But they counted the cost. This was not politics; it was their life and soul. They above all people would not want to change a single letter of the words they received from Antioch of Syria. And they paid for this with their lives.
What about the "scholars" at Alexandria, Egypt? We already know about them. They could not even make their few 45 manuscripts agree. How could we believe they preserved God's words?
The Reformation itself owes a lot to these "Waldensian," or "Vaudois" in the French Alps. They not only preserved the Scriptures, but they show to what lengths God would go to keep his promise in Psalms...
Psalm 12:6-7
King James Version (KJV)
6 The words of the Lord are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.
7 Thou shalt keep them, O Lord, thou shalt preserve them from this generation for ever.