Codex Sinaiticus predates Westcot and Hort by...well...oh about 1500 years!
If the scribe (or scribes) who worked on Sinaiticus somehow were influenced by two spirit mediums from the future...???
The point is, if one is to go back through the various translations that we have today and compare them with Sinaiticus, we can see then what differences there are. As an additional backup, the Vulgate was translated in about late 4th century (so again...at least 1400 years earlier than Westcott and Hort). Whilst obviously it has been updated a number of times throughout the Centuries...it still predates KJV by a long long time.
Even if one talks the TR (Textus Receptus) I think we are looking at about 1500's in order to find a complete manuscript...so its certainly not an ancient work.
For those who don't consider these things before howling down Westcott and Hort translations, i would urge some historical facts are kept in check...leading newbies up the garden path by telling white lies and half-truths is not a particularly good thing to do!
My conclusion is this...one should never take doctrine from a single point of reference (particularly Bible translations). One should always make comparisons across the spectrum to ensure consistency and resolve conflicts that may arise.
As just a point of interest, it would be foolishness to attempt to explain the trinity to a JW using the KJV and not knowing which texts are likely added to that Bible that are not found in translations (such as the NWT).
Yes, but when was it found, not 1500 years ago but a interesting year...'In 1844, 43 leaves of a 4th-century biblical
codex (a collection of single pages bound together along one side) were discovered at
St. Catherine’s Monastery at the foot of
Mount Sinai (hence the name
Sinaiticus). The German biblical scholar
Konstantin von Tischendorf (1815–74) found several hundred additional leaves,
constituting the majority of the present manuscript, at the monastery in 1859.'..
Codex Sinaiticus | Earliest Known Biblical Manuscript
I came across a site that showed which version was based on what so one knows...
American Standard Version
Modern English 1901 Masoretic Text, Westcott and Hort 1881 and Tregelles 1857
American King James Version
Modern English 1999 Revision of the King James Version
Amplified Bible
Modern English 1965 Revision of the American Standard Version
An American Translation
Modern English 1935 Masoretic Text, various[which?] Greek texts.
ArtScroll Tanakh (Old Testament)
Modern English 1996 Masoretic Text
An American Translation
Modern English 1976 Masoretic Text, various[which?] Greek texts.
Berkeley Version
Modern English 1958
Bible in English
Modern English 1949
The Bible in Living English
Modern English 1972
Bishops' Bible
Early Modern English 1568 Masoretic Text, Textus Receptus
Catholic Public Domain Version
Modern English 2009 Sixtus V and Clement VIII Latin Vulgate
Children's King James Version
Modern English 1962 Revision of the King James Version.
Christian Community Bible, English version
Modern English 1986 Hebrew and Greek
Clear Word Bible
Modern English 1994
Complete Jewish Bible
Modern English 1998 Paraphrase of the Jewish Publication Society of America Version (Old Testament), and from the original Greek (New Testament).
Contemporary English Version
Modern English 1995
Concordant Literal Version
Modern English Restored Greek syntax. A concordance of every form of every Greek word was made and systematized and turned into English. The whole Greek vocabulary was analyzed and translated, using a standard English equivalent for each Greek element.
A Conservative Version
Modern English 2005
Coverdale Bible
Early Modern English
1535 Masoretic Text, the Greek New Testament of Erasmus, Vulgate, and German and Swiss-German Bibles (Luther Bible, Zürich Bible and Leo Jud's Bible)
Darby Bible
Modern English 1890 Masoretic Text, various critical editions of the Greek text (i.a. Tregelles, Tischendorf, Westcott and Hort)
Douay-Rheims Bible
Early Modern English
1582 (New Testament)
1609,1610 (Old Testament) Latin, Greek and Hebrew manuscripts
Douay-Rheims Bible (Challoner Revision)
Modern English 1752 Clementine Vulgate
EasyEnglish Bible
Modern English 2001 Wycliffe Associates (UK)
Easy-to-Read Version
Modern English 1989 Textus Receptus, United Bible Society (UBS) Greek text, Nestle-Aland Text
Emphasized Bible
Modern English 1902 Translated by Joseph Bryant Rotherham based on The New Testament in the Original Greek and Christian David Ginsburg's Massoretico-critical edition of the Hebrew Bible (1894)
English Jubilee 2000 Bible
Modern English 2000 Reina-Valera (1602 Edition)
English Standard Version
Modern English 2001 Revision of the Revised Standard Version. (Westcott-Hort, Weiss, Tischendorf Greek texts)
Ferrar Fenton Bible
Modern English 1853 Masoretic Text and the Westcott and Hort Greek text
Geneva Bible
Early Modern English
1557 (New Testament)
1560 (complete Bible) Masoretic Text, Textus Receptus
God's Word
Modern English 1995
Good News Bible
Modern English 1976 United Bible Society (UBS) Greek text
Great Bible
Early Modern English 1539 Masoretic Text, Greek New Testament of Erasmus, the Vulgate, and the Luther Bible.
Holman Christian Standard Bible
Modern English 2004 Masoretic Text, Nestle-Aland Text.
The Inclusive Bible
Modern English 2007 From the original Hebrew, Aramaic, and Greek
International Standard Version
Modern English 2011
Jerusalem Bible
Modern English 1966 From the original Hebrew, Aramaic, and Greek, with influence from the French La Bible de Jérusalem.
Jesus' Disciples Bible
Early Modern English 2012 Masoretic Text, Textus Receptus, Tyndale 1526 NT, some Erasmus manuscripts, and Bezae 1598 TR.
Jewish Publication Society of America Version Tanakh (Old Testament)
Modern English 1917 Masoretic Text
Judaica Press Tanakh (Old Testament).
Modern English1963 Masoretic Text
Julia E. Smith Parker Translation
Modern English 1876 Masoretic Text, Textus Receptus
King James 2000 Version
Modern English 2000 Revision of the King James Version.
King James Easy Reading Version
Modern English 2010 Revision of the King James Version. The Received Text.
King James Version
Early Modern English 1611 Masoretic Text, Textus Receptus, Tyndale 1526 NT, some Erasmus manuscripts, and Bezae 1598 TR.
King James II Version
Modern English 1971 Masoretic Text, Textus Receptus
Knox's Translation of the Vulgate
Modern English 1955 Vulgate, with influence from the original Hebrew, Aramaic, and Greek.
Lamsa Bible
Modern English 1933 Syriac Pesh*tta
A Literal Translation of the Bible
Modern English 1985 Masoretic Text, Textus Receptus (Estienne 1550)
Leeser Bible, Tanakh (Old Testament)
Modern English 1994 Masoretic Text
The Living Bible
Modern English 1971
American Standard Version (paraphrase)
The Living Torah and The Living Nach. Tanakh (Old Testament)
Modern English 1994 Masoretic Text
Matthew's Bible
Early Modern English1537 Masoretic Text, the Greek New Testament of Erasmus, the Vulgate, the Luther Bible, and a French version[which?].
The Message
Modern English 2002
Modern King James Version
Modern English 1990 Masoretic Text, Textus Receptus
Modern Language Bible
Modern English 1969
Moffatt, New Translation
Modern English 1926
James Murdock's Translation of the Syriac Pesh*tta
Modern English Syriac Pesh*tta
New American Bible
Modern English 1970
New American Standard Bible
Modern English 1971 Masoretic Text, Nestle-Aland Text
New Century Version
Modern English 1991
New English Bible
Modern English 1970 Masoretic Text, Greek New Testament
New English Translation (NET Bible)
Modern English 2005 Masoretic Text, Nestle-Aland/United Bible Society Greek New Testament
New International Reader's Version
Modern English 1998 New International Version (simplified syntax, but loss of conjunctions obscures meanings)
New International Version Inclusive Language Edition
Modern English 1996 Revision of the New International Version.
New International Version
Modern English 1978 Masoretic Text, Nestle-Aland Greek New Testament (based on Westcott-Hort, Weiss and Tischendorf, 1862).
New Jerusalem Bible
Modern English 1985 From the original Hebrew, Aramaic, and Greek, with influence from the French La Bible de Jérusalem.
New Jerusalem Bible
Modern English 1985 From the original Hebrew, Aramaic, and Greek, with influence from the French La Bible de Jérusalem.
New Jewish Publication Society of America Version. Tanakh (Old Testament)
Modern English 1985 Masoretic Text
New King James Version
Modern English 1982 Masoretic Text (Biblia Hebraica Stuttgartensia, 1983), Majority text (Hodges-Farstad, 1982)
New Life Version
Modern English 1986
New Living Translation
Modern English 1996
New Revised Standard Version
Modern English 1989 Revision of the Revised Standard Version.
New World Translation of the Holy Scriptures
Modern English 1950 (New Testament)
1960 (single volume complete Bible)
1984 (reference edition with footnotes)
Westcott and Hort's Greek New Testament, Nestle-Aland Greek New Testament, Hebrew J documents, as well as various other families of Hebrew and Greek manuscripts
The Orthodox Study Bible
Modern English 2008 Adds a new translation of the LXX to an existing translation of the NKJV in a single volume.
Quaker Bible
Modern English 1764 Masoretic Text, Textus Receptus
Recovery Version of the Bible
Modern English1985 Revision of the American Standard Version and Darby Bible.
Revised Version
Modern English1885 Revision of the King James Version, but with a critical New Testament text: Westcott and Hort 1881 and Tregelles 1857
Revised Standard Version
Modern English 1952 Masoretic Text, Nestle-Aland Greek New Testament.
Revised Standard Version Catholic Edition
Modern English 1966 Revision of the Revised Standard Version.
Revised English Bible
Modern English 1987 Revision of the New English Bible.
The Scriptures
Modern English & Hebrew (Divine Names) 1993, revised 1998 & revised 2009 Masoretic Text (Biblia Hebraica), Textus Receptus Greek text
Popular Messianic Translation by the Institute for Scripture Research
Simplified English Bible
Modern English.
The Story Bible
Modern English 1971 A summary/paraphrase, by Pearl S. Buck
Taverner's Bible
Early Modern English 1539 Minor revision of Matthew's Bible
Thomson's Translation
Modern English 1808 Codex Vaticanus (according to the introduction in the reprint edition by S. F. Pells) of the Septuagint (but excluding the Apocrypha) and of the New Testament
Today's New International Version
Modern English 2005 Masoretic Text (Biblia Hebraica Stuttgartensia, 1983), Nestle-Aland Greek text Revision of the New International Version.
Third Millennium Bible
Modern English 1998 Revision of the King James Version.
Tyndale Bible
Early Modern English 1526 (New Testament) 1530 (Pentateuch) Masoretic Text, Erasmus' third NT edition (1522), Martin Luther's 1522 German Bible. Incomplete translation. Tyndale's other Old Testament work went into the Matthew's Bible (1537).
Updated King James Version
Modern English 2004
A Voice In The Wilderness Holy Scriptures
Modern English 2003 Masoretic Text, Textus Receptus
Webster's Revision
Modern English1833 Revision of the King James Version.
Westminster Bible
Modern English 1936 Greek and Hebrew
The Work of God's Children Illustrated Bible[4]
Modern English 2010 Revision of the Challoner Revision of the Douay-Rheims Bible. Released into the public domain by The Work of God's Children (nonprofit corporation)
Wycliffe's Bible (1380)
Middle English 1380 Latin Vulgate
Wycliffe's Bible (1388)
Middle English 1388 Latin Vulgate
Young's Literal Translation
Modern English 1862 Masoretic Text, Textus Receptus