- Oct 2, 2011
- 6,061
- 2,229
- Country
- Canada
- Gender
- Male
- Faith
- Christian
- Marital Status
- Married
Right. For any communication, note that two parties are involved: the writers and the readers. It is fundamentally a communication problem, not unique to the Bible. In the case of Biblical communication, the process is significantly more complex. The Bible is often disputed, debated, and prone to misunderstanding, even among deonminations. Several factors contribute to this reality:
The Bible is about God. As an infinite being, our languages based on finite grammars can only describe him partially and our finite minds can only understand him imperfectly. For instance, doctrines like the Trinity, predestination, or the dual nature of Christ (fully God and fully human) involve profound mysteries that challenge human comprehension. Christians have been arguing about these concepts for millenia.
To complicate the process, the Bible was written over 1500 years in three languages. Over this long period, there were significant economical, cultural, and social changes. Each writer wrote assuming their own ecosystem and worldview. This places a heavy responsible for the translators to understand their writings based on the historical-grammatical context. Even with the best translators, there is no way to translate an ancient language into modern English perfectly. This is just the nature of the translation process itself. There is no way for contemporary readers to understand all the nuances written by the original writers. There is a big cultural and historical distance between the original writers and the modern readers.
Even worse, God decided to reveal certain truths progressively over time. These partial revelations often confuse people.
To communicate spiritual realities, the Bible often employed non-literal genres, including poetry, prophecy, parables, and apocalyptic visions. By nature, these were open to interpretation.
Some of the blame for misunderstanding the Bible can be placed on the readers' stubborn biases and presupppostions. People tend to read into a verse what they want to believe.
There were complications in every steps of this complex process of communication, from the original authors, to the scripture compilers, to manuscript copiers, to translators, to readers. We are talking about something that was written as early as more than 3000 years ago.
The Bible is disputed and misunderstood because it is a complex, multifaceted text written in ancient languages and cultural contexts, addressing profound theological truths through diverse genres and authors. While it is divinely inspired ("God-breathed"), its communication through human means makes it susceptible to misinterpretation due to linguistic, historical, and personal factors. However, these challenges also invite believers to engage deeply with Scripture, relying on the guidance of the Holy Spirit, sound scholarship, and humility to uncover its timeless truths. That's one reason why I proposed A Disciplined, Logical and Probabilistic Approach to Biblical Hermeneutics
The Bible is about God. As an infinite being, our languages based on finite grammars can only describe him partially and our finite minds can only understand him imperfectly. For instance, doctrines like the Trinity, predestination, or the dual nature of Christ (fully God and fully human) involve profound mysteries that challenge human comprehension. Christians have been arguing about these concepts for millenia.
To complicate the process, the Bible was written over 1500 years in three languages. Over this long period, there were significant economical, cultural, and social changes. Each writer wrote assuming their own ecosystem and worldview. This places a heavy responsible for the translators to understand their writings based on the historical-grammatical context. Even with the best translators, there is no way to translate an ancient language into modern English perfectly. This is just the nature of the translation process itself. There is no way for contemporary readers to understand all the nuances written by the original writers. There is a big cultural and historical distance between the original writers and the modern readers.
Even worse, God decided to reveal certain truths progressively over time. These partial revelations often confuse people.
To communicate spiritual realities, the Bible often employed non-literal genres, including poetry, prophecy, parables, and apocalyptic visions. By nature, these were open to interpretation.
Some of the blame for misunderstanding the Bible can be placed on the readers' stubborn biases and presupppostions. People tend to read into a verse what they want to believe.
There were complications in every steps of this complex process of communication, from the original authors, to the scripture compilers, to manuscript copiers, to translators, to readers. We are talking about something that was written as early as more than 3000 years ago.
The Bible is disputed and misunderstood because it is a complex, multifaceted text written in ancient languages and cultural contexts, addressing profound theological truths through diverse genres and authors. While it is divinely inspired ("God-breathed"), its communication through human means makes it susceptible to misinterpretation due to linguistic, historical, and personal factors. However, these challenges also invite believers to engage deeply with Scripture, relying on the guidance of the Holy Spirit, sound scholarship, and humility to uncover its timeless truths. That's one reason why I proposed A Disciplined, Logical and Probabilistic Approach to Biblical Hermeneutics
Last edited: