And what translation do you use?
The short answer is I don't like to rely upon any translation, except for confirmation of historical sense etc. I prefer the original languages, which is why I spent 30 years learning them.
For those struggling to acquire Hebrew or Greek, I strongly recommend using several translations in parallel.
The best overall translation, which I strongly recommend, is
Young's Literal translation. Begin there.
If there is any difficulty, move to the
KJV or NKJV. If you have trouble with archaic English (many do), study some simple word lists, to prevent you being misled, such as are posted in the large thread here:
http://christianforums.com/showthread.php?t=2457973&highlight=King+James+Word+list
I would avoid early attempts at 'improvement' of the English Bible, such as the notorious "
Revised Version" of 1882 etc. These have the dubious distinction of being based on a mutilated critical text, an awful rendering into English, and a poor grasp of the original languages.
If you are already well versed in the textual problems of the New Testament, then a translation like the
NIV can be quite useful, provided you keep in mind it has been translated from a bastardized 'critical text' similar to similar to Westcott/Hort, Nestle/Aland, and the UBS Greek text.
As a student of textual criticism for many years, I have little faith in the skeptical and shoddy work of modern academics.
The traditional text is just as good or better than any 'edited' text that mediocre 'scholars' have come up with.
A good example of bad textual criticism is the infamous misjudgement concerning
John 8:1-11 by modern critics. For a very detailed view of the REAL evidence concerning its authenticity, I recommend starting with our site dedicated to this subject, here:
http://adultera.awardspace.com
I have no hesitation in quoting almost any version that shows clarity for the verse(s) concerned. But when I know there is a problem in the underlying Greek or Hebrew, I prefer to translate it myself.
Modern translations should not be completely written off, just because they make a few serious errors, like deleting verses, or offering biased interpretations for doctrinal purposes.
But when using any translation, take the time to find out WHO did it, and what theological or denominational bias they struggled under.
Get to know your versions, and memorize the verses and versions you have confirmed are adequate and effective.
Peace,
Nazaroo