LittleLambofJesus
22nd September 2008, 07:16 PM
Shalom. May I ask someone knowedgeble in the Hebrew if this Hebrew word in Red is the same exact word form as in Zech 11:2 as we have a tread on it concerning "Lucifer"
To me, it looks like both words would translate to "howl". Any help would be appreciated. Thanks.
Originally Posted by LamorakDesGalis http://img.christianforums.com/style/buttons/viewpost.gif (http://christianforums.com/showthread.php?p=48702410#post48702410) Here is the same Hebrew text you quoted, only enlarged:
Isaiah 14:12
יב אֵיךְ נָפַלְתָּ מִשָּׁמַיִם, הֵילֵל בֶּן-שָׁחַר; נִגְדַּעְתָּ
But you said it differed than the one used in Zech 11:2 but they show the same here. That is why I asked where you saw the difference at. I checked the website, the vowel pointing isn't the same. In Isaiah 14:12 its sere (two dots), while in Zech 11:2 its patach (line).
The Masoretic text in Isaiah 14:12 is pointed as "helel."
Zech 11:2
בהֵילֵל בְּרוֹשׁ כִּי-נָפַל אֶרֶז, אֲשֶׁר אַדִּרִים שֻׁדָּדוּ;
To me, it looks like both words would translate to "howl". Any help would be appreciated. Thanks.
Originally Posted by LamorakDesGalis http://img.christianforums.com/style/buttons/viewpost.gif (http://christianforums.com/showthread.php?p=48702410#post48702410) Here is the same Hebrew text you quoted, only enlarged:
Isaiah 14:12
יב אֵיךְ נָפַלְתָּ מִשָּׁמַיִם, הֵילֵל בֶּן-שָׁחַר; נִגְדַּעְתָּ
But you said it differed than the one used in Zech 11:2 but they show the same here. That is why I asked where you saw the difference at. I checked the website, the vowel pointing isn't the same. In Isaiah 14:12 its sere (two dots), while in Zech 11:2 its patach (line).
The Masoretic text in Isaiah 14:12 is pointed as "helel."
Zech 11:2
בהֵילֵל בְּרוֹשׁ כִּי-נָפַל אֶרֶז, אֲשֶׁר אַדִּרִים שֻׁדָּדוּ;