e=mv^2
5th May 2005, 02:29 PM
Hello and thanks for any help you might be able to lend me.
While reading about Judaism I happened upon this:
These Sefirot correspond to qualities of G-d. They consist of, in descending order, Keter (the crown), Chokhmah (wisdom), Binah (intuition, understanding), Chesed (mercy) or Gedulah (greatness), Gevurah (strength), Tiferet (glory), Netzach (victory), Hod (majesty), Yesod (foundation) and Malkut (sovereignty). The middle five qualities are mentioned explicitly and in order at I Chronicles 29:11: Yours, O L-rd, is the greatness (gedulah), the strength (gevurah), the glory (tiferet), the power (netzach), and the splendor (hod). I have seen this passage translated in widely varying ways, but the Hebrew corresponds to the names of the Sefirot in order.
Ignoring the kabbalah references here - I noticed that the order of the attributes listed here did not line up with the King James Version of the bible.
Chronicles 1 29:11 Hebrew םימשב לכ-יכ דוההו חצנהו תראפתהו הרובגהו הלדגה הוהי ךל
:שארל לכל אשנתמהו הכלממה הוהי ךל ץראבו
Translit le.kha ye.ho.va ha.ge.du.la ve.hag.vu.ra ve.ha.tif.e.ret ve.ha.ne.tsakh ve.ha.hod ki-khol ba.sha.ma.yim u.va.a.rets le.kha a.do.nai ha.mam.la.kha ve.ha.mit.na.se le.khol le.rosh:
English Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty; for all that is in the heaven and in the earth is Thine; Thine is the kingdom, O LORD, and Thou art exalted as head above all.
Even here the ordering seems to be different.
I do not know the hebrew language - my observation is just from the first quote so hopefully this will be an easy one to answer. But what I am seeing here is:
transliteration:
ge.du.la
hag.vu.ra Which is different from the version in the quote which was gevurah but it was close so I assume that is what it was.
tif.e.ret
ne.tsakh
hod
English:
Greatness
Power
Glory
Victory
Majesty
Is there in fact a difference in the ordering here? What am I missing?
While reading about Judaism I happened upon this:
These Sefirot correspond to qualities of G-d. They consist of, in descending order, Keter (the crown), Chokhmah (wisdom), Binah (intuition, understanding), Chesed (mercy) or Gedulah (greatness), Gevurah (strength), Tiferet (glory), Netzach (victory), Hod (majesty), Yesod (foundation) and Malkut (sovereignty). The middle five qualities are mentioned explicitly and in order at I Chronicles 29:11: Yours, O L-rd, is the greatness (gedulah), the strength (gevurah), the glory (tiferet), the power (netzach), and the splendor (hod). I have seen this passage translated in widely varying ways, but the Hebrew corresponds to the names of the Sefirot in order.
Ignoring the kabbalah references here - I noticed that the order of the attributes listed here did not line up with the King James Version of the bible.
Chronicles 1 29:11 Hebrew םימשב לכ-יכ דוההו חצנהו תראפתהו הרובגהו הלדגה הוהי ךל
:שארל לכל אשנתמהו הכלממה הוהי ךל ץראבו
Translit le.kha ye.ho.va ha.ge.du.la ve.hag.vu.ra ve.ha.tif.e.ret ve.ha.ne.tsakh ve.ha.hod ki-khol ba.sha.ma.yim u.va.a.rets le.kha a.do.nai ha.mam.la.kha ve.ha.mit.na.se le.khol le.rosh:
English Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty; for all that is in the heaven and in the earth is Thine; Thine is the kingdom, O LORD, and Thou art exalted as head above all.
Even here the ordering seems to be different.
I do not know the hebrew language - my observation is just from the first quote so hopefully this will be an easy one to answer. But what I am seeing here is:
transliteration:
ge.du.la
hag.vu.ra Which is different from the version in the quote which was gevurah but it was close so I assume that is what it was.
tif.e.ret
ne.tsakh
hod
English:
Greatness
Power
Glory
Victory
Majesty
Is there in fact a difference in the ordering here? What am I missing?