View Full Version : Re: NRSV
Zacharias
1st February 2005, 08:25 PM
I just got my Book of Common Prayer/New Revised Standard Version and I must say it looks pretty impressive. :thumbsup: I thank everyone who gave me their opinions and information that they had on it. :wave:
PaladinValer
1st February 2005, 08:47 PM
No problem! I'm glad you are happy with your choice. :thumbsup:
Perhaps you should have your priest bless it? I do that with all my bibles :)
Zacharias
1st February 2005, 08:49 PM
No problem! I'm glad you are happy with your choice. :thumbsup:
Perhaps you should have your priest bless it? I do that with all my bibles :)
That's a good idea! :)
PaladinValer
1st February 2005, 08:50 PM
So what translation will you get next?
I personally would eventually like to have the following:
RSV (with all the deuterocanon, of course!)
NJB
NAB
OSB
Zacharias
1st February 2005, 08:58 PM
So what translation will you get next?
I personally would eventually like to have the following:
RSV (with all the deuterocanon, of course!)
NJB
NAB
OSB
I have the:
KJV
1611 KJV
NKJV
RSV (with all the deuterocanon, of course!) ;)
RSV (Catholic Edition)
NRSV
ESV
CJB
NIV
CEV
NCV
NAB
TEV
NLT
The Message.
I also have the Artscroll Tanach(Jewish Old Testament).
What is the OSB and the NJB?
PaladinValer
1st February 2005, 09:16 PM
NJB=New Jerusalem Bible (A VC translation which includes the "Western" deuterocanon). Some editions come with standard study notes
OSB=Orthodox Study Bible (A EO translation right from the Septuagint; the full translation is due I believe this year eventually, so keep your eyes and ears peeled)
Zacharias
1st February 2005, 09:18 PM
NJB=New Jerusalem Bible (A VC translation which includes the "Western" deuterocanon). Some editions come with standard study notes
OSB=Orthodox Study Bible (A EO translation right from the Septuagint; the full translation is due I believe this year eventually, so keep your eyes and ears peeled)
Oh, I plan on getting those sometime, especially the OSB. It's supposedly coming out this July.
Colabomb
1st February 2005, 09:27 PM
Oh, I plan on getting those sometime, especially the OSB. It's supposedly coming out this July.
I want the OSB,
I also want the RSV with the full Deuterocanon.
Cooley!
My dad actually got me this cool book with the KJV Apocrypha in it neato.
Colabomb
1st February 2005, 09:29 PM
I want the OSB,
I also want the RSV with the full Deuterocanon.
Cooley!
My dad actually got me this cool book with the KJV Apocrypha in it neato.
wow I have weird verbal expressions.
Zacharias
1st February 2005, 09:31 PM
My dad actually got me this cool book with the KJV Apocrypha in it neato.
Cool! I'd like to get the KJV deuterocanon, but until then I'll just use my 1611 KJV(with all the old spelling).
TexasCatholic
5th February 2005, 01:48 AM
NRSV has all that silly "inclusive" langauge stuff, right? bleh.
-Michael
Zacharias
5th February 2005, 08:24 AM
NRSV has all that silly "inclusive" langauge stuff, right? bleh.
-Michael
Actually, inasmuch as I dislike inclusive Bibles this one is pretty well done. There are a couple mess ups in translating it however.
PaladinValer
5th February 2005, 02:21 PM
NRSV has all that silly "inclusive" langauge stuff, right? bleh.
-Michael
Much of that inclusive language makes the NRSV a superior translation to all in most areas where it is used. Are there a few proble areas? Sure, but not as bad as some translations.
In addition, a little more mature answer probably would have been appropriate, since obviously 1) it would have improved your "rebuttal" 2) this is STR and you are a guest here.
Fish and Bread
5th February 2005, 03:27 PM
When I was first reading the NRSV bible, I didn't like the inclusive language either, assuming that it must have been a change from the original. Even though I feel Christ was inclusive, I want my bible to be true to the original intent of the writers.
Upon looking into things, however, I discovered that the inclusive language actually is more true to the original Greek in many respects. Apparently, the Greek word we translate as "brothers" actually means something more like "relatives of either or both genders" -- so it could refer also to sisters, cousins, uncles, aunts, etc. Having seen that, I now feel that the NRSV's choice to translate the word as "brothers and sisters" is actually probably more accurate to the original intent, while still maintaining the sense of poetry that would be lost by an even more literal translation.
Overall, I really like the NRSV. I don't know Greek, but the more I read the NRSV, read about it, and compare different translations, it seems like one of the best combinations of scholarly effort and poetry out there. NIV is nice because of it's simplicity and the ease with which it can be read, as well as some of the handy story headers and helps, but there is a lot of editorializing built in via the word choices and tenses. KJV is great when it comes to poetry, but suffers when it comes to comprehensibility in some areas, at least for me personally. Truth be told, I like each translation better for different passages or to read when I'm in a different mood. In a way, each is God's gift to us, and I don't think any one of the translations I've mentioned is a bad bible to own, though the NRSV would probably be my choice if I could only own one.
John
Zacharias
5th February 2005, 03:34 PM
Truth be told, I like each translation better for different passages or to read when I'm in a different mood. In a way, each is God's gift to us, and I don't think any one of the translations I've mentioned is a bad bible to own,
That's right!!! :thumbsup:
Colabomb
6th February 2005, 11:17 AM
That's right!!! :thumbsup:
I personally Like the NASB myself, for accuracy, but unfortunately, it is not a full Translation of the Bible, so I guess I would have to say the RSV is best for me, although I don't read out of it as much as others.
Zacharias
6th February 2005, 11:25 AM
I personally Like the NASB myself, for accuracy, but unfortunately, it is not a full Translation of the Bible, so I guess I would have to say the RSV is best for me, although I don't read out of it as much as others.
One of my favorite Bible versions to use, when I just want read just to read, is Dr. Stern's Complete Jewish Bible(it has both Testaments if your wondering).
Colabomb
6th February 2005, 11:40 AM
One of my favorite Bible versions to use, when I just want read just to read, is Dr. Stern's Complete Jewish Bible(it has both Testaments if your wondering).
Is he a Messianic Jew?
Zacharias
6th February 2005, 12:00 PM
Is he a Messianic Jew?
Yes he is. However it's a pretty neat Bible, though the Old Testament is a paraphrase ant the New Testament is a translation I would regard it, as a whole, a paraphrase and wouldn't base anything on it. Kefa instead of Peter, Y'hudah instead of Judah, ect. If you're interested you can read it here: http://bible.crosswalk.com/
Colabomb
6th February 2005, 12:16 PM
Yes he is. However it's a pretty neat Bible, though the Old Testament is a paraphrase ant the New Testament is a translation I would regard it, as a whole, a paraphrase and wouldn't base anything on it. Kefa instead of Peter, Y'hudah instead of Judah, ect. If you're interested you can read it here: http://bible.crosswalk.com/
Cooley
PaladinValer
6th February 2005, 03:18 PM
I'm personally very, very weary of "Messianic 'Judaism'," and any of its publications. I find its "desire" to go back "to its roots" to be unhistoric at best (I will not give my idea of "at worst" on this message board. Those who are interested in knowing and for a fuller explaination, feel free to PM me) and am thus weary of a translation trying to "return" to "Jewish roots."
The Church has enough Jewish roots as we practice the Christian faith without dipping into Circumcisionism. The entire idea of the liturgy is Jewish. The Law as followed to the spirit of it is also Jewish. The concept of sheol is Jewish. The Resurrection is Jewish. Etc, etc, etc.
Zacharias
6th February 2005, 04:16 PM
I'm personally very, very weary of "Messianic 'Judaism'," and any of its publications. I find its "desire" to go back "to its roots" to be unhistoric at best (I will not give my idea of "at worst" on this message board. Those who are interested in knowing and for a fuller explaination, feel free to PM me) and am thus weary of a translation trying to "return" to "Jewish roots."
The Church has enough Jewish roots as we practice the Christian faith without dipping into Circumcisionism. The entire idea of the liturgy is Jewish. The Law as followed to the spirit of it is also Jewish. The concept of sheol is Jewish. The Resurrection is Jewish. Etc, etc, etc.
I like this Bible because it has Hebrew words.
Copyright ©2000-2009, ChristianForums.com