Log in
Register
Search
Search titles only
By:
Search titles only
By:
Forums
New posts
Forum list
Search forums
Leaderboards
Games
Our Blog
Blogs
New entries
New comments
Blog list
Search blogs
Credits
Transactions
Shop
Blessings: ✟0.00
Tickets
Open new ticket
Watched
Donate
Log in
Register
Search
Search titles only
By:
Search titles only
By:
More options
Toggle width
Share this page
Share this page
Share
Reddit
Pinterest
Tumblr
WhatsApp
Email
Share
Link
Menu
Install the app
Install
Forums
Leisure and Society
Hobbies, Interests & Entertainment
The Writers Guild
Bible Translations in Christian Fiction
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Reply to thread
Message
<blockquote data-quote="chevyontheriver" data-source="post: 76407509" data-attributes="member: 381079"><p>Flannery O'Connor apparently used a Douay Bible and a KJV. The Douay because she would have heard that at church and the KJV because that would have been the commonest Bible in use in the South in the 1950's and 1960's.</p><p></p><p>I think you use what you know. Problems with that now are that the NAB which is the basis for the readings at mass is hardly literary. So you might want to use a more literary version. The new ESV is better and has a Catholic edition withall the books. And the older RSV also has a Catholic edition. Both would be more literary than the NAB. </p><p></p><p>I think you use what your audience will know. Problem there is that so few know the Bible any more in any translation. So you could use any version and get that blank stare of someone who has never heard that before. It's getting to the point that using something from the Bible almost needs an introduction.</p><p></p><p>Your mileage may vary, but this isn't something where there is a wrong answer necessarily.</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="chevyontheriver, post: 76407509, member: 381079"] Flannery O'Connor apparently used a Douay Bible and a KJV. The Douay because she would have heard that at church and the KJV because that would have been the commonest Bible in use in the South in the 1950's and 1960's. I think you use what you know. Problems with that now are that the NAB which is the basis for the readings at mass is hardly literary. So you might want to use a more literary version. The new ESV is better and has a Catholic edition withall the books. And the older RSV also has a Catholic edition. Both would be more literary than the NAB. I think you use what your audience will know. Problem there is that so few know the Bible any more in any translation. So you could use any version and get that blank stare of someone who has never heard that before. It's getting to the point that using something from the Bible almost needs an introduction. Your mileage may vary, but this isn't something where there is a wrong answer necessarily. [/QUOTE]
Insert quotes…
Verification
Post reply
Forums
Leisure and Society
Hobbies, Interests & Entertainment
The Writers Guild
Bible Translations in Christian Fiction
Top
Bottom